أخيرًا ، حصلت أمريكا (الرجل الذي اختفى) لفرانز كافكا على المترجم الذي تستحقه. تُحيي ترجمة مايكل هوفمان العميقة والفورية بشكل مذهل كوميديا كافكا العظيمة ، وتلتقط صورة كافكا جديدة ، خالية من براغ وفضفاضة في العالم الجديد ، وقد انطلق كافكا بالضوء في هذه الترجمة شديدة الدقة والفائقة الدقة. بدأ كافكا أولى رواياته الثلاث في عام 1911 ، لكن مثل الروايات الأخرى ، ظلت أمريكا غير مكتملة ، وربما ، كما اقترح كلاوس مان ، لا نهاية لها بالضرورة. كارل روسمان ، بطل الرواية الشاب ، صبي فقير يبلغ من العمر سبعة عشر عامًا ، تم نفيه من قبل والديه إلى أمريكا ، بعد فضيحة. هناك ، وبتفاؤل لا يهدأ ، يلقي بنفسه في مغامرة تلو الأخرى ، وتتضاعف الخبرات بينما يشق طريقه إلى قلب البلاد ، إلى مسرح الطبيعة العظيم في أوكلاهوما. عند إنشاء هذه الترجمة الجديدة ، عاد هوفمان ، كما أوضح في مقدمته ، إلى نسخة المخطوطة من الكتاب ، واستعاد الأمور الجوهرية والتفاصيل. تم الآن إعادة المقاطع التي لم يتم تقديمها باللغة الإنجليزية من قبل - بما في ذلك النهاية الأصلية للكتاب.